Пажња: Садржај ове странице је дио архивског садржаја и односи се на претходне сазиве Владе Црне Горе. Могуће је да су информације застарјеле или нерелевантне.
Архива

Министар Пејовић: Усвојена Информација о успостављању система за припрему црногорске верзије правне тековине ЕУ

Služba za odnose s javnošću Vlade Crne Gore Влада је на данашњој сједници усвојила Информацију о успостављању система за припрему црногорске верзије правне тековине Европске уније, која се дотиче изузетно битног националног питања- питања црногорског језика и његове регистрације као језика у ЕУ, саопштио је министар европских послова Александар Андрија Пејовић на конференцији за медије након сједнице, додавши да је држава Црна Гора у процесу приступања ЕУ дужна превести европску правну тековину, односно законске текстове ЕУ на наш језик.

„То је сто шездесет хиљада страна, дакле, један огроман корпус правних аката које је потребно да свака држава кандидат током преговора припреми и на прави начин не само преведе, него и правно верификује. Ријеч је о актима, који у глобалу и касније када буду потврђени и верификовани садрже јасну и усклађену терминологију с нашим правним системом“- рекао је министар Пејовић.

Министар је нагласио да је Влада на данашњој сједници упозната и са информацијом да је Министарство европских послова протеклих година прилично активно радило на овом пољу, те да је преведена тридесет и једна хиљада страна од стотину сездесет и да ће до љета 2018. године бити преведена четвртина поменуте правне тековине.

Црна Гора је крајем новембра добила приступ порталу Европске комисије на коме се налазе преводи на свим званичним језицима ЕУ, рекао је министар Пејовић и истакао да ће се на поменути портал уносити материјали у преводу на црногорски језик, како би се поред важећих језика унутар ЕУ осигурало мјесто и за црногорски језик. 

СЛУЖБА ЗА ОДНОСЕ С ЈАВНОШЋУ ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ

Презентацију можете преузети овдје

ВИДЕО: хттпс://yоуту.бе/у9Н8гА1зЈ3У



Да ли вам је садржај ове странице био од користи?