Вујовић: Након прекида ватре ојачати мостове културе који спајају Црну Гору и Палестину

Објављено: 09.01.2024. 07:53 Аутор: Министарство културе и медија

Министарка културе и медија др Тамара Вујовић поручила је да је потребно хитно заштитити цивиле у Гази, сачувати основна људска права, а након прекида ватре, ојачавати везе Црне Горе и Палестине, кроз сарадњу у култури.

Вујовић је на састанку са амбасадором Палестине Рабиием Алхантоулием изразила дубоко саучешће поводом страдања невиних палестинских цивила и поручила да искрено саосјећа с њиховим болом.

"Подржавам сваки прекид ватре, као кључни корак ка миру. Поносна сам што је Црна Гора, на Генералној Скупштини УН, подржала резолуцију која позива на брзо и одрживо примирје у Гази", додала је Вујовић.

Рекла је да је, упркос ратним дејствима, неопходно придржавати се међународних правила ратовања како би се смањиле невине људске зртве, заштитили цивили, новинари, медицинско особље и очувала основна људска права. Расељена лица имају право на живот, правду, на сигурност, азил, на образовање и националност, што им гарантује конвенција УН, додала је она.

"Наше опредјељење је да подржимо сваки прекид ватре и доставу довољне количине хуманитарне помоћи, пуну примјену резолуције Уједињених нација и хуманитарног права" поруцила је Вујовић и рекла да је ово оружани сукоб који нас све додатно погађа јер на друштвеним мрежама свакодневно гледамо снимке и записе страдања невиних цивила, у првом реду жена и дјеце.

Алхантоуил је казао да је од непроцјењивог значаја подршка и солидарност у тешким временима за палестинску заједницу.

“Неизмјерно смо захвални Црној Гори на коректном ставу током сукоба и на подршци за успостављање мира", истакао је Алхантоуил.

Осврнувши се на досадашњу сарадњу између Црне Горе и Палестине у области културе, истакао је превођење поезије Махмута Дервиша на црногорски језик.

"Сматрамо да књижевност представља најплеменитији мост који спаја наше двије земље. Поезија Махмуда Дервиша није ограничена само на Палестинце и Арапе. Он се бави универзалним темама које се могу повезати с људима широм свијета, пружајући дубљи увид у културу и догађаје, што је у овом моменту веома важно", рекао је Алхантоуил.

У наставку разговора саговорници су се сагласили да је превођење књижевности кључно подручје које захтијева потпору Министарства како би успјешно напредовало, јер сваки превод поезије, односно препјевавање, представља својеврсно стварање изнова. Посебно је важно подржавати превођење мање заступљених језика и аутора из далеких крајева, навела је Министарка и подсјетила да је МКМ недавно обиљежило УНЕСЦО Међународни дан арапског језика.

"Веома је тешко да причамо о сарадњи и култури у тренуцима када свакодневно бројимо људске жртве, међутим морамо, јер је свака порука ка постизању мира- важна. Тешко је причати о културној баштини, када су многа УНЕСЦО заштићена мјеста девастирана, а култура сјецања угрожена нестајањем дијелова градова. Хашка конвенција Уједињених нација нас све обавезује и говори о важности очувања културне бастине" поручила је Вујовић.

На крају разговора, саговорници су препознали потенцијал за даљу сарадњу након прекида ватре у Гази. Изразили су снажну жељу за што скоријим успостављањем мира и окончањем свих сукоба у свијету у циљу стварања периода стабилности и просперитета.

Да ли вам је садржај ове странице био од користи?